martes, 13 de mayo de 2014

Posted by MuSCaRTK | File under : , , , , ,

TOPONIMIA Y ANTROPONIMIA BENAHOARITA. TRES HISTORIAS BENAHOARITAS DE ABREU GALINDO MAL INTERPRETADAS (IV)

SEGUNDA PARTE

INTERPRETACIÓN DE TRES HISTORIAS DE FRAY JUAN DE ABREU GALINDO 

INTRODUCCIÓN

Existen tres historias, no leyendas, recogidas por Abreu Galindo que nunca se han interpretado correctamente. Muchos de los historiadores citados obviaron las dos primeras entre ellos nada menos que Tomás Marín de Cubas, Pedro Agustín del Castillo y George Glas en el siglo XVIII; las desecharon, a mi juicio, evidentemente por no entenderlas. El primero en interpretarlas fue José de Viera y Clavijo, al que siguieron, bien secundando a éste, bien siguiendo a Abreu Galindo, bien a ambos: Gregorio Chil y Naranjo y Pedro de las Casas (siglo XIX). Estos tres escritores nos ofrecen interpretaciones diferenciadas, a veces muy distintas, como vamos a ver.

Como las historias son de la máxima importancia para nuestra historia prehispánica palmera (hay una guerra casi paninsular en una de ellas, hecho que no se ha vuelto a repetir) las voy a fraccionar y desmenuzar para poderlas seguir con el máximo detalle, y observar qué es lo que han entendido los tres insignes historiadores citados, interpretando y siguiendo a Abreu Galindo, única fuente para estas historias.

La primera historia se ha dividido en dos partes; la segunda mucho más larga, y evidentemente mucho más interesante (se trata de una guerra casi paninsular palmera) se ha fraccionado en ocho partes, como el lector podrá observar. Para mayor información se ofrece los textos fraccionados de las historias, tanto de Abreu Galindo (versión original) como la de sus seguidores.

Quiero dejar claro aquí que aunque estos tres escritores hayan interpretado estas dos primeras historias de distinta manera no por ello hay que desestimar su obra en su totalidad. A mi juicio muy valiosa. «Errare humanum est».

PRIMERA HISTORIA

HISTORIA DE LOS AGANEYES


Interpretación del texto de Fray Juan de Abreu Galindo por tres famosos historiadores canarios.

Los tres famosos historiadores son un tinerfeño: Don José de Viera y Clavijo; un grancanario: Don Gregorio Chil y Naranjo, y un palmero: Don Pedro J. de las Casas Pestana.

Las versiones completas tanto la de Abreu Galindo como la de sus seguidores se pueden consultar: el primero en páginas 272-273; sus seguidores: José de Viera y Clavijo: en libro I, página 193, Gregorio Chil y Naranjo: en II, 113 y Pedro de Las Casas: en páginas 45 y 46. Véase Bibliografía.

FRACCIONAMIENTO DE LA HISTORIA

PRIMER FRAGMENTO

Versión original de Fray Juan de Abreu Galindo

Y de las que se acordaban fue que, siendo un palmero, llamado Chentire, señor de Ahenguareme, tuvo cierto debate con Mayantigo, señor del término de Adirane; y, juntadas sus gentes, se dieron batalla, de la cual salió Mayantigo malherido en el brazo izquierdo, porque se lo pasaron por junto a la mano con una moca; de la cual herida se le dañó y canceró el brazo. Y, llegada la corrupción al codo, dicen que el mismo Mayantigo con la mano derecha se tronchó el brazo por el codo; por cuyo efecto le llamaron después a este Mayantigo, Aganeye.

Interpretación del texto por tres famosos historiadores canarios

A) José de Viera y Clavijo

Como quiera que estos príncipes soberanos fuesen aliados y tuviesen algunos pactos de familia entre sí, nada bastó para hacerlos moderados en sus resentimientos. Se conservan memorias de la guerra que Echentive, soberano de Ahenguareme, hizo a Mayantigo, príncipe de Aridane, por ciertas bagatelas, como sucede aún en los rompimientos más ruidosos. Echentive era valeroso, sin embargo de que carecía del brazo siniestro, defecto con que había nacido y que desmentía con sus hazañas. Así, habiendo marchado a la cabeza de sus huestes, dio una batalla tan feliz, que Mayantigo salió herido malamente en un brazo. Se dice que, observando que la gangrena le iba ganando todo aquel importante miembro, él mismo se lo cortó por el codo, no tanto para salvar la vida, cuanto para vengar la gloria de sus armas.

B) Gregorio Chil y Naranjo

Siendo Señor de Ahenguareme, Ehentire, tuvo ciertas diferencias con Mayantigo, que lo era del término de Adirane, y habiendo reunido ambos sus gentes, diéronse una batalla de la que salió el último mal herido del brazo izquierdo por habérselo pasado con una Moca ó lanza de madera cerca de la mano. Viendo Mayantigo que la herida producía efectos fatales y que la gangrena iba subiendo ya cerca del codo, él mismo se lo tronchó por este punto con la mano derecha, por cuya razón le llamaron después Aganeye, que quiere decir brazo cortado.

C) Pedro de las Casas Pestana

Reinando en el Cantón de Ahenguareme Echentive, hubo ciertas desavenencias entre éste y Mayantigo, señor de Aridane, lo que dio lugar a que ambos príncipes reuniesen sus gentes y se diese cruda batalla, de la que salió mal herido Mayantigo en un brazo, que le pasó una moca o lanza de madera, teniendo que tronchárselo el mismo por habérsele declarado la gangrena, lo que le valió después el ser conocido con el sobrenombre de Mayantigo Aganoye que equivale a brazo cortado.

COMENTARIO

Los tres historiadores citados han interpretado a mi juicio muy bien este primer fragmento de la historia, como asimismo el lector lo podrá comprobar. Los antropónimos y topónimos, en algunos casos, han sido alterados en su ortografía, debido a una mala lectura del manuscrito por parte de Viera y Clavijo. Véase, por ejemplo, que Pedro de Las Casas consigna «Aganoye», no «Aganeye». Asimismo el «Echentive» de éste se basa en Viera y Clavijo. Debe leerse, como ya se ha visto, «Echentire».

SEGUNDO FRAGMENTO

Versión original de Fray Juan de Abreu Galindo

Y, ayudándole en esta guerra a Azuquehe, su hermano, tan valiente como él, desbarataron y vencieron a Chentire, que asimismo tenía sólo un brazo con que nació, y era de tantas fuerzas, que en lo que había de hacer no se le sentía la falta del brazo izquierdo.

Interpretación del texto por tres famosos historiadores canarios

A) Viera y Clavijo

...y que apenas se halló en disposición de salir a campaña buscó al enemigo y, auxiliado de su hermano Azuquahe, que era buen soldado, desbarató a Echentive y le obligó a pedir la paz, haciéndose dueño de las condiciones. No obstante, se puede creer que Echentive quedaría satisfecho de haber dejado a su competidor tan falto de brazo como él mismo lo estaba y que tendría el maligno placer de oír que el Pedazo de Cielo Mayantigo era llamado Brazo Cortado o Mayantigo Aganeye.

B) Chil y Naranjo

Mas, gracias al socorro que en esta guerra le prestó su hermano Azuquajes (22), valiente como él, vencieron y derrotaron a Ehentire, que aunque era manco de nacimiento tenía tanta fuerza en el único brazo que le quedaba, que era el derecho, que no se hacía sentir la falta del izquierdo.

C) Pedro de las Casas Pestana

En esta lucha Mayantigo hubiera sido completamente derrotado sin el auxilio de su hermano el valeroso Azuquahe, que, acudiendo en su socorro, evitó que el capitán de Aridane sufriera una derrota y contribuyó a que en vez de derrotado se retirase a sus estados victorioso. El príncipe de Aridane sacó de esa lucha el apodo de Aganaye con que desde entonces lo conocieron.

(22) Obsérvese esta forma con s final, tan corriente en el español canario. Véase Leal Cruz 2003: página 68).

COMENTARIO

Aquí hay un error craso de los tres. Abreu ha dicho en varias ocasiones que Asucuahe (Asucuaje) era hermano de Echentire, no de Mayantigo. La frase de Abreu que reza: «Y, ayudándole en esta guerra a Azuquehe, su hermano, tan valiente como él» debe entenderse: «Y ayudándole (a Mayantigo) su hermano, tan valiente como él (Mayantigo), en la guerra contra Azucuahe (Azucuaje) desbarataron a ambos hermanos: Azucuahe y Echentire». Podemos pues deducir que Mayantigo tenía un hermano del que no se nos ofrece el nombre y que le ayudó en este conflicto contra Asucuahe y Echentire.

Es de cosecha propia el comentario de Viera: «No obstante, se puede creer que Echentive quedaría satisfecho de haber dejado a su competidor tan falto de brazo como él mismo lo estaba y que tendría el maligno placer de oír que el Pedazo de Cielo Mayantigo era llamado Brazo Cortado o Mayantigo Aganeye». Esto no está aseverado por el original de Abreu Galindo. Sin embargo, implica que si Echentire ya era «aganeye» (manco), ahora ya lo era también Mayantigo.

Continúa...

Pedro Nolasco Leal Cruz

0 comentarios:

Publicar un comentario